Learnt nothing, in french you would say “Sacre Bleu”, lit. “Blue [the act of consecrating]”.
Blue was the colour of Saint Martin, so instead of swearing on god, you would swear on the canonisation of st. Martin, in a manner removed from the actual thing. Only English speakers use “sacré bleu” as a vaguely-french sounding thing.
Saying sacré [person] makes sense somewhat, but you would use it like “there’s my boy, way to go!”, not as a “holy shit” exclamation.
Learnt nothing, in french you would say “Sacre Bleu”, lit. “Blue [the act of consecrating]”.
Blue was the colour of Saint Martin, so instead of swearing on god, you would swear on the canonisation of st. Martin, in a manner removed from the actual thing. Only English speakers use “sacré bleu” as a vaguely-french sounding thing.
Saying sacré [person] makes sense somewhat, but you would use it like “there’s my boy, way to go!”, not as a “holy shit” exclamation.